Sommet-ul de pe urma
In momentul in care Romania se pregateste sa organizeze a XI editie a Sommet-ului Francofoniei, se cuvine sa-mi reamintesc cateva aspecte vizavi de un astfel de eveniment.
In primul rand termenul sumit sau summit (spre disperarea lui Pruteanu care ar accepta un „samit” ) desemneaza (potrivit DEX-ului) o „intalnire la cel mai inalt nivel”. Exact asa si doar in formula asta, aspect care ma duce cu gandul la rationamentele lui Seinfeld. Cine ar accepta sa participe la o intalnire la nivel mediu, sau la „cel mai mic nivel”? Stiti, ne pare rau ca nu v-am invitat la intalnirea la cel mai inalt nivel, nu mai erau locuri, dar nu ar fi posibil sa veniti la una de nivel inferior? E doar cu doua paliere diplomatice mai jos.
In al doilea rand, nu-mi amintesc ca cineva (poate cu exceptia adevaratilor francofoni si a venerabililor academicieni de scoala veche) sa folosesca termenul „sommet”. Pana acum cand nevoia ne invata sa fim francofoni. Da, Doamne, romanului sommet-ul de pe urma!
Nu ne ramane decat sa asteptam sa plece licuricii mici si sa vedem cat va rezista „Sommet” francezei cu limba romana.